Литература

Литература
Аниме и Хентай
Боевые искусства
Закон
Здоровье
Знаменитости
Композиторы и певцы
Кулинария
Культура
Пословицы и поговорки
Поэзия
Проза
Сказки
Средства массовой информаци
Статьи
Суеверия
Театр
Фантастика
Эротические приключения
Поиск
литературы
Добавить литературу
 

→   Стихи о Тиэко  ←

Такамура Котаро — поэт-символист, скульптор, один из основоположников японского верлибра — «дзиюси». Особо известен трагической историей своей жизни. Его жена Тиэко сходит с ума, и семь лет вплоть до ее кончины поэт «общается» с нею, поверяя самое сокровенное, в своих стихах. «Стихи о Тиэко» (1912-1941) — один из романтичнейших сборников «новой поэзии» начала века, с большой теплотой воспринимаемый японцами и сегодня.
Следует отметить, что верлибр был в диковинку в Японии на заре столетия. Большинство стихов все еще подчинялось традиционным 3-х или 5-строчным ритмов хайку и танка. Поэтому то, что нам может показаться сегодня наивным, вызывало небывалый эффект среди современников поэта 80 лет назад.

Поставив в жизни цель — стать высококлассным про-западным живописцем, Тиэко Наганума обучалась в одном из женских колледжей Токио. В период учебы тесно сошлась с молодежным журналом «Сэйто», оформив обложку первого номера этого феминистского издания. Одаренная девушка уже подымалась по первым ступеням блестящей карьеры, — когда встретилась со своим будущим мужем, известным скульптором и поэтом Такамура Котаро.
Как у молодой жены, у Тиэко были все основания радоваться судьбе: недавно вернувшийся из поездки по Европе, ее супруг представлял из себя «самого современного из всех японских мужей». Объявлявший себя человеком, свободным от феодальных пережитков, супруг настоял на том, чтобы и после замужества Тиэко продолжала карьеру художника.
Однако сбыться тому было не суждено: вскоре после женитьбы Тиэко заболела туберкулезом, а в 1931 году, измученная болезнью, совершила попытку самоубийста, после чего потеряла рассудок. Семь долгих, трагических лет Котаро отражал ее увядающий образ в стихах. Произведения эти увидели свет в виде сборника «Тиэко-се» — уже после смерти несчастной женщины. Умерла Тиэко в 1938 году в одной из психиатрических лечебниц Токио.
До сих пор безумие Тиэко принято рассматривать как случайное горе, в котором некого обвинить, кроме злой Судьбы. Однако в последние годы, на гребне волны «феминистической литературы», многие женщины-исследователи взялись пересматривать привычный взгляд на судьбы Тиэко и Котаро, в частности — на обстоятельства их супружеской жизни. Темные, неотвеченные вопросы подняты из глубины десятилетий — в частности, и о том, что же привело Тиэко к душевному растройству.
Что такое стихи о Тиэко? Достоверная хроника Любви поэта к жене, потерявшей рассудок? Или же — фантомы совести Художника, раздавившего ради Красоты беззащитную душу?
Споры не утихают. Хотя вряд ли уже когда-либо разрешатся эти вопросы для Такамура Котаро — человека, семь долгих лет беседовавшего с голосами по ту сторону жизни.



НЕВИННАЯ ПРОСЬБА

      Жалуется мне Тиэко
      что в Токио небо исчезло
      Просит чтоб я показал ей
      какое оно настоящее

      Я же гляжу с удивленьем
      в небо —
      и вижу:
      Сквозь молодые листочки вишни
      просеянное,
      Всегда неизменное
      Небо, знакомое с детства

      Накрытая им долина
      все бледней —
      это тает утро
      дымкой персиковых оттенков,
      но вдаль куда-то все смотрит Тиэко
      все просит,
      чтоб я показал ей
      Ее Небо —
      Настоящее Небо Тиэко,
      что над Ататара-горою
      каждый день голубым сияло...

      Право,
      что за невинная просьба!


СЛУЧАЙНЫЕ ЗАМЕТКИ

      Завершив жидкой тушью рисунок
      Жду, когда он подсохнет.
      Вдоль вершины — горные пики
      Так, как видят их сверху птицы:
      пирамид священных верхушки
      По бумаге расплылись тушью

      Искусство
      убивает пространство-время
      И в лице — известковая дымка
      И в душе — больше нет отражений
      передряг и унылого быта.

      Бумага на ширме подсохла
      и стучит, на ветру колыхаясь,
      о бревенчатую стену дома...
      Сверну-ка ее в рулон.

      Вся проблема лишь в том,
      что опять пробуждается сердце.
      И о том лишь скорблю,
      Что душа возвращается в тело.
      Вот уж скоро шесть лет,
      как больна моя Тиэко...
      Волосы
      от испытаний судьбы
      побелели как мел.

      Дав рукам отдохнуть,
      запаковываю рулон...
      Вдруг — в газете, что взял для обертки
      Фотография:

      На крутой одинокий утес
      что зарос седым тростником,
      в ряд построившись, смотрят в упор
      Орудийные дула...


СНЕГ ТЕМНОЙ НОЧЬЮ

      Огонек керосинки
      Еле-еле теплится
      Лампа
      в тесном моем кабинете
      Освещает фигурки
      двух усталых людей

      В сумерках небо
      окутало снегом
      все, что видят глаза —
      вся природа в белом

      Тяжесть
      беззвучно идущего снега
      давит на землю
      давит на крыши
      давит на два этих сердца

      В тяжести этой
      укрывшей собою полмира —
      детская радость:
      «Ой, посмотрите — до самой верхушки
      храм занесло!..» —
      издалека
      еле слышно доносит
      чей-то расплывчатый голос
      следом за цоканьем
      резвых, как зубы от холода, гэта

      И — тишина.
      Пантомима сегодня
      начинается ровно в одинадцать ночи
      Беседа не клеится
      чай заварить неохота
      просто без слов
      эти двое сидят рука об руку
      вслушиваясь в молчанье
      мира, лишенного речи
      глядя на силуэты
      плавно текущего Времени

      В легкой испарине лица
      переполненные покоем —
      тихим желаньем проникнуть
      в чувства людские.
      Вновь
      раздается на улице цокот.
      Издалека — что-то вроде рычания
      автомобиля...

      Только стоит сказать мне:
      «Ах, что за снег, посмотри-ка!» —
      Сразу все, кто способен смеяться
      переселятся в детские сказки...

      Рот приоткрыв,
      тихо радуюсь снегу.
      Снег же,
      глубокой сегодня ночи
      радуясь тоже,
      все сыплет и сыплет...

      Ах, теплый снег,
      Ты укутай меня с головою!..


ПРОБУЖДЕНИЕ

      Когда наступит зимнее утро
      река Иордан покроется корочкой льда.
      Я сяду в спальне,
      закутавшись в плед белой шерсти —
      и сердце мое уж не тронут
      поход Иоанна-крестителя в обетованные земли
      и дикая страсть Саломеи, мечтавшей отсечь ему голову

      Когда наступит зимнее утро
      с улицы шумной
      услышу смиренный стук гэта
      Тело мое
      во владенье Природой великою вступит
      и как жизнь после смерти
      беззвучны шаги мои станут

      Острый, как бритва,
      запах цветущей айвы
      дерзко проникнет вдруг через закрытые двери -
      словно воскрес чей-то дух
      и, подкравшись, стоит предо мною...

      Как мне суметь в этот миг
      притвориться ученым бесстрастным,
      сухо разъявшим весь мир на сплошные законы?
      Мол, как прилив и отлив, неизбежны уходы-приходы
      всех, кто живет под не нами придуманным небом...

      Проснись же,
      Любовь моя...

      Когда наступит зимнее утро,
      с рассветом
      должны закричать будут птицы —
      вот только глазам твоим черным не хватит рассвета
      Не рассмеешься ты голосом нежным, как птица,
      радуясь солнцу
      и не протянешь мне руки навстречу,
      точно ребенок...

      С каждой такою мыслью
      корчусь я в пледе из белой шерсти
      и заставляя себя,
      через силу
      Оду кричу я,
      Оду любви своей

      Когда наступит зимнее утро
      сердце мое возвратится к жизни
      и, откричав и напевшись вдосталь,
      думать придется, как жить мне дальше
      По янтарному небу рассветом
      поплывет, рассыпаясь, пыльца золотая
      во дворе залает ушастый мой пойнтер
      и привычка
      все время в чем-то нуждаться
      вернется ко мне.
      точно старый приятель...

      Я любил ее!...

      Когда наступит зимнее утро
      лед на реке Иордан
      будет крепким.



Источник: Unknown
Автор: Такамура Котаро [1883-1956]
Перевод: Дмитрий Коваленин
Прислал: Unknown
Дата написания: Unknown

Вас может также заинтересовать:


Триколор тарифы как оплатить. Что будет с тарифом tricolortv.oplata.paymentmethods.ru.
Copyright © 2003-2017. Япония по-русски. Использование материалов с сайта запрещено.

Партнеры: Разработка сайта: Гамбургер.ру,